林语堂英文作品集:老子的智慧.pdf

林语堂英文作品集:老子的智慧.pdf
 

书籍描述

编辑推荐
《老子的智慧》作者林语堂用美妙的英文向世界介绍中国人和中国历史文化,但是,囿于所处时代、社会环境和个人经历,他的思想认识不免带有历史的局限。20世纪30年代至50年代正是中国国内动荡变迁、破旧立新的时期,特定的创作背景无疑也给他的作品留下印痕。显而易见地,比如当时对朝代称谓与历史纪元的划定不统一(如称清朝为ManchuDynasty);且时无汉语拼音方案,专有名词均使用威妥玛拼音音译等。此外,也能发现作者在解读文化历史和社会生活现象时的不足,如反映在民族关系的表述上,称少数民族为foreignblood、foreignrace,乃至以Chinese特指HanChinese等。诸如此类,为不妨碍我们对文学和语言的鉴赏,在我们最大程度地保留作品原貌的同时,敬期读者明辨。

名人推荐
虽然他讲的是数十年前中国的精彩,但他的话,即使在今天,对我们每一个美国人都很受用。
——美国总统布什

媒体推荐
读林先生的书使人得到很大启发。我非常感激他,因为他的书使我大开眼界。只有一位优秀的中国人才能这样坦诚、信实而又毫不偏颇地论述他的同胞。
——《纽约时报》星期日书评

作者简介
林语堂,1895年10月10日生于福建漳州,乳名和乐,名玉堂,后改语堂。22岁获上海圣约翰大学学士学位,27岁获美国哈佛大学比较文学硕士学位,29岁获德国莱比锡大学语言学博士学位,同年回国,先后执教于北京大学、北京师范大学、厦门大学和上海东吴大学。1936年后居住美国,此后主要用英文写作。1966年回国。定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年荣任国际笔会副会长。1976年3月26日病逝于香港,葬于台北阳明山故居。林语堂用英文创作和翻译的一系列经典作品影响深远,奠定了他在国际文坛上的重要地位。

目录
FOREWORD
INTRODUCrIoN
PROLEGOMENA
BOOKOFTAo
(The chapter headings indicate the text of Laotse;section headings indicatselections from Chuangtse.)

Book One THE CHARACTER OF TAO
I.ON THE ABSOLUTE TAo
2.THE RISE OF RELATIVE OPPOSITES
3.ACTlON WITHOUT DEEDS
4.THE CttARACTER OF TAO
5 .NATURE
6.THE SPIRIT OF THE VALLEY

Book Two THE LESSONS OF
7.LIVING FOR oTHERS
8.WATER
9.THE DANGER OF OVERWEENING SUCCESS
10.EMBRACING THE ONE
11.TIlE UTILITY OF NOT-BEING
12.THE SENSES
13.PRAISE AND BLAME

Book Three THEIMITATIONOFTAO
14.PREHISTORIC ORIGINS
15.THEWISEONESoFOLD
16.KNOWING THE ETERNAL LAW
17.RULERS
18.THE DECLINE OF TAO
19.REALIZE THE SIMPLE SELF
20.THEWORLDANDI
21.MANIFESTATlONS OF TAO
22.FUTILITY OF CONTENTlON
23.IDENTIFICATION WITH rrlAO
24.THE DREGS AND TUMORS OF VIRTUE
25.TIlE FOUR ETERNAL MODEIS

Book Four THE SOURCE oF POWER
26.HEAVINESS AND LIGHTNESS
27 ON STEALING THE LIGHT
28.KEEPING TO THE FEMALE
29.WARNING AGAINST INTERFERENCE
30.WARNING AGAINST THE USE OF FORCE
31.WEAPONS OF EVIL
32.TAO IS LIKE THE SEA
33.KNoWING ONESELF
34.THE GREAT TAo FLOWS EVERYWHERE
35.Tt{E PEACE OF TAO
36.THE RHYTHM OF LIFE
37.WORLD PEACE
38.DEGENERATION
39.UNITY THROUGH COMPLEMENTS
40.THE PRINCIPLE OF REVERSlON

Book Five THE CONDUCT OF LIFE
41.OUALITIES OF THE TAOIST
42.THE VIoLENT MAN
45.THE SOFTEST SUBSTlANCE
44.BE CONTENT
45.CALM OUIETUDE
46.RACING HORSES
47. PURSUIT OF KNOWLEDGE
48.CONOUERING THEⅥ,ORLD BY INACTlON
49.THE PEOPLE’S HEARTS
50.THE PRESERVING OF LIFE
51.THE MYSTIC VIRTUE
52.STEALlNG THE ABSOLUTE
53.BRIGANDAGE
54.TtIE INDIVIDUAL AND THE STATE
55.THE CHARACTER OF THE CHILD
56.BEYOND HONOR AND DISGRACE

Book Six THE THEORY OF GOVERNMENT
57.THE ART OF GOVERNMENT
58.LAZY GOVERNMENT
59.BE SPARING
60.RUI。ING A BIG COUNTRY
61.BIG AND SMALL COUNTRIES
62.THE GOOD MAN’S TREASURE
63.DIFFICUIjr AND EASY
64.BEGINNING AND END
65.THE GRAND HARMONY
66.THE LORDS OF THE RAVINES
67.THE THREE TREASURES
68.THE VIRTUE OF NOT-CONTENDING
69.CAMOUFLAGE
70.THEYKNOWMENOT
71.SICK.MINDEDNESS
72.ON PUNISHMENT(I)
73.ON PUNISHMENT(2)
74.ON PUNISHMENT f3)
75.ON PUNISHMENT f4)

Book Seven APHOIUSMS
76.HARD AND SOFT
77.BENDING THE BoW
78.NOTHING WEAKER THANⅥWrER
79.PEACE SETTLEMENTS
80.THE SMALL UTOPIA
81.THE Ⅵ,AY oF HEAVEN
IMAGINARY CONVERSATIONS BETWEEN
LAoTSE AND CoNFUCIUS
THE PRONUNCIATION OF CHINESE NAMES
CONVERSION TABLE OF CHAPTERS IN CHUANGTSE
WADE-GILES TO PINYIN CONVERSION TABLE
WORKS IN ENGLISH BY UN YUTANG

序言
One morning in 1905.or the 3Ith year of the reign of Emperor Guangxu ofQing Dynasty,tWO brothers set Out by boat from their hometown Boa-ah,amountain hamlet in Fujian Province on the southern coast of China,for theDort city of Xiamen,some sixty miles away.The boys were full of excitementand chatted especily the younger one.Yutang was ten years old,and today,hewas taking leave of his hometown and going with his brother to study in Xiamen·Thev were sons of Pastor Lin Zhicheng,who was born in the poor village ofWulisha.Pastor Lin was sending his sons tO free missionary schools in Xiamen.
The Pastor was not a follower of convention,SO the boys did not wear queues.Yutang was a little guy,deeply tanned,with a prominent forehead'a pair of sparkling eyes,and a narrow chin.Six miles later,when the skiff camet0 Xiaoxi.the boys changed tO a five.sail junk,and sailed toward Zhangzhou on West River.There were paddy fields and farmhouses on either side ofthe river.and tall mountains stood behind them,clad in grey-purplish hues.Yutang thought it inexpressibly beautiful.After a day's journey,the junk was tied up against the bank under some bamboo trees.Yutang was told tO lie down,cover himself with a blanket and go tO sleep.But sleep was the last thing on the boy's mind.The boatman sitting at the iunk,s stern was sucking at his pipe,and between gulps of bitter tea,telling stories about the Empress Dowager Cixi,who ruled the court today,having put the Emperor Guangxu under house arrest for supporting the reformers at the palace.Another junk was tied up on the opposite bank,brightly lit by lanterns.A soft breeze wafted sounds of merrymaking and music from a lute across the water.

文摘
As sociates with men.Because he has not human passions the questions of rightand wrong do not touch him.Infinitesimal indeed is that which belongs to thehuman;infinitely great is that which is completed in God.(2:3)22.3.TWO USELESS TREES.A certain carpenter Shih was traveUing to the Ch'iState.On reaching Shady Circle,he saw a sacred li tree in the temple to the Godof Earth.It was so large that its shade could cover a herd of several thousandcattle.It was a hundred spans in girth,towering up eighty feet over the hilltop,before it branched out.A dozen boats could be cut Out of it.Crowds stoodgazing at it,but the carpenter took no notice,and went on his way withouteven casting a look behind.His apprentice,however,took a good look at it,and when he caught up with his master,said,“Ever since I have handled anadze in your service,I have never seen such a splendid piece of timber.Howwasitthatyou,Master,didnot careto stopandlook atit?” “Forget about it.It’S not worth talking about.”replied his master.“It’Sgood for nothing.Made into a boat,it would sink;into a coffm,it would rot;into furniture,it would break eas@;into a door,it would sweat;into a pillar,itwould be worm-eaten.It is wood of no quality and of no use.That is why it hasattained its present age.” When the carpenter reached home,he dreamt that the spirit of the treeappeared to him in his sleep and spoke to him as follows:“What is it youintend to compare me with?Is it with fine-grained wood?Look at the cherryapple,the pear,the orange,the pumelo,and other fruit bearers.As soon astheir fruit ripens they are stripped and treated with indignity.The great boughsare snapped off,the small ones scattered abroad.Thus do these trees by theirown value injure their own lives.They cannot fulfil their allotted span of years.but perish prematurely because they destroy themselves for the(admiration of)the world.Thus it is with all things.Moreover,I tried for a long period to be useless.Many times 1 was in danger ofbeing Cut down,but at length I have succeeded,and So have become exceedingly useful to myself.Had I indeed been of use,I should not be able to grow to this height.

内容简介
《林语堂英文作品集:老子的智慧》是林语堂向西方介绍道家乃至整个中国古代哲学思想的一部重要著作。全书阐释了老子思想的独特性、道家哲学与儒家哲学的不同、并强调要结合庄子研究老子。道家思想是中国文化的重要组成部分,而老子是道家的开山鼻祖,影响深远。老子具有异于常人的智慧,凭借一双犀利之眼看穿了人世间的是是非非……

从诗到诗——中国古诗词英译
从诗到诗(中国古诗词英译)
古文观止
古文观止精选(汉英对照)
人文胜迹——初中以上英文水平读者
莎翁故居
国王谷:人文胜迹
雅典卫城:人文胜迹
庞贝城与赫库兰尼姆城:人文胜迹
哈德良长城
林语堂英文作品集
印度的智慧(林语堂英文作品集)(月亮石)
武则天传
京华烟云(英文版)
京华烟云
吾国与吾民
吾国与吾民(英文版)
老子的智慧
生活的艺术
生活的艺术(林语堂英文作品集)(月亮石)
风声鹤唳(林语堂英文作品集)(月亮石)
京华烟云
吾国与吾民
生活的艺术

购买书籍

当当网购书 京东购书 卓越购书

PDF电子书下载地址

相关书籍

搜索更多