英语,恶作剧抑或真理:南桥语言文化随笔.pdf

英语,恶作剧抑或真理:南桥语言文化随笔.pdf
 

书籍描述

内容简介
《英语,恶作剧抑或真理:南桥语言文化随笔》是文学翻译和网络写手南桥的最新一部语言文化随笔,分为三个部分:第一部分“英语是玩出来的”,是作者英语学习的心得和对学习方法的一些思考;第二部分“咬文嚼字赏玩英文”,以一些流行的新词为例,示范好玩的英文;第三部分“语言背后的文化差异”,是作者通过语言观察到的一些文化现象。

名人推荐
如果说作为译者的方柏林是一个好演员,以精确的字句传达原文之美;那么,作为作者的南桥则像是一个好导演,以亲切的画面,传达他对东西方文化差异的观察和反思。
——张文武(东西网总编)
南桥有理性,有见识,也很有耐心,掰开了,揉碎了,讲的都是共识和常识。——徐晓(作家、财新传媒首席文化编辑)
南桥的随笔汇集了东西方文化的精华,在诙谐幽默中蕴含了真知灼见和一颗赤诚之心。他揭示了只有有心有爱有思考地生活,人生才是一个求真向善寻美的旅程。
——雷静博士(美国雪城大学教授)
最近常写专栏的人中,徐贲和南桥的文章我比较愿意仔细读,前者是成名学者不论,后者很年轻,观点也不尽成熟,但那种闲适、自信而不压迫人的风格看起来比较舒服。
——安替(专栏作家)
南桥先生,是一名生在中国、学在美国的洋才子。他通过发生在美国社会的妙趣横生的小故事,所讲出的是地球村里普遍适用、雅俗共赏的全球化的大道理。读来着实令人耳目一新,心旷神怡。
——张耀杰(中国艺术研究院文史学者、传记作家)
南桥是一位深受尊重的教育者、作者和译者,他生活在美国,充分利用了他在这里的生活体验。不论作为一个学者或是父亲,他总有独到眼光,让人从多重视角去理解美国文化。南桥的判断力敏锐,故而其视点也不同一般。交往接触之中,他心态开明,心底良善,这也使得他的观点充满关切,且趣味盎然。
——艾迪维娜•彭达维斯(Edwina Pendarvis)
南桥的写作能力会让大部分人羡慕。他十分熟悉中美两种文化,笔调轻松,风格鲜明。他的文字幽默、精妙、尖锐、轻松,行文中还能看到各样文化地标,这一切将他从一些自以为熟知中美文化的写手中区别出来。他为中美文学的对话提供了一个新的标准。
——理查德•查瑞特(Richard Trout)
南桥是和我有过合作的翻译中最为出色者之一:他思维敏锐,富有洞察力和想象力。他也是一个跨国型的人物,对于中国、美国、爱尔兰文化都涉猎深广。和他合作期间,我发觉他能自如而优雅地穿越在各种文化之间。
——科伦•麦凯恩(Colum McCann)

作者简介
南桥,原名方柏林,安徽桐城人,现居美国,在美国高校工作,同时也从事文学翻译和写作。译作有《河湾》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。著作有《呀,美利坚》、《知识不是力量》、《及格主义》、《你该懂得些世故再老啊》等。其中《知识不是力量》一书于2011年入选《中国教师报》评选的“2011年度十佳教育图书”、《教育时报》评选的“2011年度重点推荐的30本书”、《中国教育报》评选的“2011年影响教师的100本书”。此外他还为《侨报》、《南方都市报》、《中国日报》、《东方早报》、《中国教育报》、《金融时报》中文网、《纽约时报》中文网、荷兰在线、财新网、东西网等媒体撰稿或担任专栏作者。

目录
第一部分 英语是玩出来的 001
使徒保罗论外语学习 002
转基因英语 004
一个人的英语 007
这些年,英语学习上我们走过的弯路 009
走开,垃圾语言 016
长段集 019
李谪仙醉草吓蛮书 022
英语专业教育如何创新 026
我们究竟该怎样学英语 029
你讲英文有口音吗? 033
语言是思维的地平线 037
风格不好害死人 043
标准美语是浮云 046
没人会说地道的美国英语 049
规则的守望 051
无尽的变异 054
外语的冲击 057
深化英语教育事关教育公平 059
英汉相争谁人失利? 062
第二部分 咬文嚼字赏玩英文 067
来自中文的“热词” 068
Womb Envy(妒女症) 072
Leverage(给我一个支点) 074
Sandwich Generation(三明治一代) 076
Helicopter Parents(直升机家长) 078
Hummingbird parents(蜂鸟父母) 081
Jerks Rise(混蛋反升职) 084
Multitasking(多项任务) 088
You Are Fired!(你被解雇了!) 090
新经济与新工作 092
Get a life! 094
Miss-ed Opportunity(被“密西”的良机) 096
Gol-lee!(乖乖隆里咚) 097
德智体全面发展的英译 099
Lead Your Heart(拖着感觉走) 100
Newbie烘烘 103
颠倒歌 105
Technosexual(爱电脑不爱美人) 107
Face for Radio(电台脸) 109
有压力未解决 111
Micromanage(管死) 113
Royally Screwed(忽悠) 116
Trophy Wife(抱得美人归) 118
Job Hop(跳槽) 122
Accountability and Responsibility(责任) 124
Plump Poverty(富有穷相) 126
论贫困 127
Spring Chicken(童子鸡) 130
Ward Heeler(跟班) 132
Compare Notes(互相通气) 134
Bully Pulpit(舆论胜地) 135
马语者 137
Putting lipstick on a pig(画蛇添足) 141
Dirty(三十脏) 143
Self-promoter(炒作者) 144
Gossip Hounds(狗仔队) 146
Rob the cradle(老牛吃嫩草) 148
Smoking slacker(烟鬼员工) 150
Little Pitchers Have Big Ears(壶小耳大) 152
On the Same Wavelength(幸福有关波长) 153
The Big Thieves Hang the Small Ones(窃钩者诛) 155
花菜脑子 157
Insane Chicks(八婆!) 159
Home Manager(家庭主妇的正名) 161
Trick or Treat(恶作剧或真理) 163
Mend the Fence(重修旧好) 165
大牛党 167
橡子 169
Man Cave(男人洞穴) 171
Epiphany(顿悟) 173
匆匆 177
26个字母歌 181
淑女之歌 184
A Child's Ten Commandments to Parents(父母十诫) 188
第三部分 语言背后的文化差异 191
批评与表扬 192
十大经典中式英文 197
燕瘦环肥中英文 199
扯淡 201
想说爱你不容易 203
两代人的英语 206
第二十二条家规 209
性别误会 211
标点符号 213
打招呼 216
一封四百块钱的信 218
假客气与真性情 223
做人得有点被动语态 227
中美婚誓对比 230
洋为中姓 233
食物禁忌 236

序言
《英语,恶作剧抑或真理》前言
我有一个外甥女向我请教如何学好外语。类似的问题常有人问起,所以也促使我反思,到底外语怎么学?其实这个问题并不好回答,回答的时候我们只能零星给点各自的感悟。
可是这个问题又是一直要去思考的。中国人在学外语上花的时间比哪个国家都多,可是成效和投入不成比例。很多人学了一辈子不能入门,这到底是怎么回事呢?照说英语就那些句型,可是为什么有的人就用得活色生香,有的人的英语看起来味同嚼蜡呢?我经常听人说,那是因为我们的教学太脱离现实,不实用。学什么莎士比亚呢?学如何写产品说明,不更实用吗?
恐怕这是一个很大误区。
我不知他人的经历如何,我自己的一个观察,是学得好的人,跟学不好的人,一个很大的差别是前者喜欢把玩英语(或其他外语),后者则侧重实用。外语专业的学生和非外语专业的学生,差别多半也是在这里。外语专业经常学一些文学课、语言课,把玩语言的本身,在其中找到乐趣。比如我们会去念布莱克的一首诗,揣摩这中间铿锵有力的节奏。我们会去思考,怪了,为什么林肯不说eighty,而说four score呢?缺乏把玩精神,就觉得这不过是一工具。他们会把本属语言精髓的东西,大而化之跳过去。
说英语是工具当然是不错的,它承载着交流的信息,可是就如同传媒学者说的那样,媒介也是信息(The medium is the message)。学得好的人往往是喜欢把玩工具本身。他会捉摸一句话为什么这么说,而不那么说,这中间有什么讲究没有?而不是说,只要我把意思表达出来了,你他妈管我怎么说!
一旦有了这种精细区分和鉴赏的能力,说出来的话就会很不一样。我今天下午跟一实习生谈到选专业和求职问题时,回想起自己的经历来。很多人在美国毕业后,虽然是热门专业,可是找工作的时候,四处撒网,发了很多简历。我就不一样,总是一剑封喉,找一个是一个。每次面试的过程中,大家一看,觉得这人好像是三年级作文里的父亲形象似的,中等身材,相貌平平,甚至面无表情,首先都对我的印象大打折扣。一旦提问的时候,觉得这人好像并非弱智,英文好像还行,甚至会引经据典,哥们儿眼睛顿时就亮了。尤其是在这种技术部门,别人根本想不到这人除了怎么设计网络课程,居然还知道一些他们都不知道的本土作家。有时候说起话来,还文绉绉的,奇了怪了。我每次就是这样蒙混过关的。
这不过都是当年读英文专业打的底,或者说多少年前的一点冷饭而已。如果当年我只是背单词,学习外贸单证,可能今天会败得很惨。
一个人英文功底比较好,实用的东西都很好学。现在一些学生和老师都搞反了,为了追求实用而实用,让人三步并作两步,直接去学“饭店英语”“旅游英语”,多学一点别的都觉得浪费,不再嬉戏于语言文字本身,总也学不好。
总而言之,我觉得英语是玩出来的。
我这外甥女做的是外贸业务,我也不知道怎么去还原我这种玩出来的学习经历。我只是给了她一些具体建议:
1. 要求自己每天去看一些英文报刊,如Reader's Digest, Times等。这些报刊都有网络版,应该养成阅读的习惯。New York Times最好,其网站上,你遇到不认识的字,右击鼠标,会出来一个问号,点击问号,可以查出英文的释义。不要什么文章都看,挑选一两篇自己感兴趣的即可。不要把它纯粹当成任务,也要当成一种了解时事的消遣来看。
2. 关于单词的积累:可以考虑去注册金山词霸(iciba.com)或者dict.cn网站的用户,把每次查过的单词顺手添加到网络单词本里,都给记录下来,抽时间去温习。英语的词汇量之大,是汉语没法比的,词汇量的扩充,是一辈子的事情。
3. 多记一些完整的句子,不然光记单词没有用,都是一地散钱,没有串起来。你每次看到一个新的词语,查字典的时候,顺便要查出字典上是怎么使用的,看看例句。
4. 记住和你们交往的英美客户,由于是网络上联系,他们的句子有时候写得马虎草率。你应该去学习更为优秀的英文,包括我上面说的一些杂志报纸的网络版。
5. 应该订阅一些有助于你学习的英文博客和播客,甚至包括一些轻松的网站,不知不觉地学习。加入一些有助于你学习的邮件组,这样每天它们都会推送一些学习材料过来,每天学一点,就当是一业余爱好。你不用拿这些东西去装点自己的文字,而是可借此学到新的表达方法。英文里的句型,不过是主谓宾定状补几种,但是这些元素,不同人组合起来结果千变万化。其间的新颖和独创,灵活与变化,才是值得学习的地方。
可用RSS Feed订阅一些英文博客,集中地阅读,免得在网上每天瞎找。当然这些网站也可能耽误时间,你要掌握好一个度,不要订阅没有什么质量的东西,纯粹浪费时间。
有些语音的播客也很有价值,比如我订的Moth Podcast,经常有人讲故事,生动有趣,又能不知不觉学英文。
6. 要善于使用网络搜索,不要以为我学了英语这么多年就什么单词都知道,根本不可能。学海无涯,我很多东西都不知道,不过我善于搜索,比如我不知道退货信怎么写,我就会用“return letter”加上“template”去搜索。搜索的结果我会看一遍,看人家怎么说,然后我去借鉴(但不要抄袭)。语言本来就是一模仿的过程,日子久了,你会知道一些固定套路,形成模板,熟能生巧,以后就千变万化了。
这些建议,基本上是想到什么说什么。写完之后,发觉也都是老生常谈,并无新鲜之处。可是又有多少人,真正能在做以上这些事情的时候,不觉得是一个任务,而是一个乐趣呢?我想学习者和学习者的分别,往往就在这里。
本书是给英语学习者和爱好者看的。作为一个同样在终身学习的人,我开头介绍了一些观察和经验。不过言传不如身教,后面大部分内容,还是我平日看到的英文词汇、短语、文化差异,或是翻译后的杂谈。零散归零散,也是我以身作则去赏玩英语的一种尝试。希望能启迪、鼓励学习道路上的同路人。

文摘
《英语,恶作剧抑或真理》书摘:使徒保罗论外语学习
《哥林多前书》14:7―17节:“就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音,没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。你们也是如此。既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。所以那说方言的,就当求着能翻出来。我若用方言祷告,是我的灵祷告。但我的悟性没有果效。这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告。我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿门呢?你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。我感谢神,我说方言比你们众人还多。但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。”
这是一段《圣经》的经文,中间论述了“说方言”的问题。中文《圣经》中说的“方言”亦即外语。从这段经文上看,一个人说话不顾意思,不去交流,只是为了说话而说话,为了说方言而说方言,哪有什么益处呢?
《使徒行传》记载,在五旬节的时候,圣灵降临,赐给各人说方言的能力,为的是在教会早期,迅速将福音传扬给说着不同语言的各个民族。这是一种特殊恩赐。
后来,一些教会本末倒置,以为说方言才是圣灵充满的明证。保罗说得毫不留情:“宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。”我不知道《圣经》原文到底是中文说的五句话,还是英文说的five intelligible words。但是其道理是一样的,就是说话的目的本为交流,不是用来炫耀什么,证明什么。“舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。”
由此又联想到罗斯•佩罗(Ross Perot)的那句我引用过多次的话来,说话的时候,要表达而不要卖弄(Do not try to impress. Express!)。很多学外语的人不管说什么(what to say),只想怎么说(how to say something)。外语学习之所以被扭曲,这种变相的关注是一大原因。我的一个朋友杰夫曾感叹:在公共场所说话的时候,有的人说话是有感而发,有的人纯粹是为说话而说话。(Some guys do have something to say. Some just want to say something.)
《英语,恶作剧抑或真理》书摘:转基因英语
起初神创造世界,每次完成创造,《圣经》上总是说:“神看着是好的。”神的创造一到人手里就开始漏洞百出。我看着《黑客帝国》里的机械世界就为之发汗,这世界无论如何庞大,一颗小小的螺丝钉就有可能让它崩溃。人定胜天是假的。天定胜人才对。
比如鸡。我们都喜欢吃土鸡。土鸡是自然的。它跑到各个地方,它吃地上的果实,它吃虫。我们都说,土鸡味道鲜美,而且自然。快餐店的鸡是不自然情况下长出来的鸡,人说,长翅膀,那鸡就长翅膀。人说,长腿,那鸡就猛长腿。说是有转基因的方法和特殊的饮食,能让鸡这么邪门地去长,飞快地长,像温室的韭菜。养鸡场还用非常明亮的灯日夜照着,鸡很笨,以为一直是白天,所以一直吃啊吃,不断下蛋长肉。如果灯一拉,突然一下子黑掉,鸡会惊惶失措,互相踩死。
鸡在这种人工饲养下过着鸡不是鸡的生活。不过其它动物也差不多。猪们也开始过着不是猪的生活。《老谋深算》的作者安妮•普鲁(Annie Proulx)也想到了可怜的鸡。在作品的鸣谢页上,作者在感谢一系列的朋友后说道:“希望他们的鸡,都能变成草原鸡。”
工业化农业是消费者的噩梦,却是大业主的福音。消费者都希望吃到自然的鸡肉和猪肉,但业主都知道,工业化、标准化、转基因化显然更具成本有效性。所以他们就开始人为地冲击动物们所处的生态环境,最终也恶化了自己的生态环境。过去十年来,我们经历了禽流感和猪流感。我觉得这和人类破坏了动物的生存环境是很有关系的。
我想到了英语。同样脱离着生态环境的英语。
改革开放后,外语很快就从语言工具“进化”(或“退化”)成了一种消费品。在中国,英语教育是一个庞大产业。成为消费品的英语在很多情况下已经成了怪胎。这个消费品的英语被培训者们像规模化养鸡养猪一样地批量经营。江湖英语作坊像在生产转基因鸡一样生产着各种各样的在某方面突出的英语。最彻底的是各种各样的考试,把英语大卸八块,变成完形填空的英语、多项选择的英语、改错的英语、机考的英语、笔考的英语……单词也不是单词了,是新课标单词、四级单词、六级单词、考研单词、托福单词、GRE单词;写作也不用去动脑子了,随便哪个书店都有标准化的范本,背几篇然后照套就行了。还有让你通过练习口型而一通百通的英语,有黄金的句型,宝典的语法。英语利益的驱动力是庞大的,它在短短二十几年间让中国产生了无数的英语专家。中国现在的英语专家不知比美国、英国多了多少倍。但是,常被追捧的某某英语专家,其实可能只是英语的某个方面的人精,比如他的英语可能写得狗屁不通,说得全世界只有他一人能懂,但这不会妨碍他成为“考研辅导专家”。他看英语就如同解牛的庖丁,看到的不是一头活生生的英语牛,而是“考点”“难点”“重点”——三点式的英语。
责怪这些人也没有用,考试这些关总归是要过的。怎么办?用不合理的方法对付不合理的制度,倒也无须去进行什么道德评判。但一个缺乏判断力却又真正想学英语的人,如果栽进这种非生态环境下的英语,那就是学习者的不幸,以及教育者的罪过了。
真正的语言是新鲜而多变的。以前我们接受的教育,总是用“How are you?”去和熟人打招呼,用“Fine, thank you. And you?”回答,再期待对方回以“Me too. Thanks.”。很好。记住就完了。考试时你一看到“How are you?”就要条件反射地直冲“Fine, thank you.”而去。如此你就会不出错。标准化是个好东西,老师省事,学生省心。学习却没有发生。后来我才发现,打招呼的方式简直太多了:“Howdy!”“Hi There!”“What's going on?”“What's up?”“What up?”……回答的方式也各有不同。雪城很冷,我问朋友:How are you?他回答不是“Fine, thank you.”。他说:Cold。

购买书籍

当当网购书 京东购书 卓越购书

PDF电子书下载地址

相关书籍

搜索更多