拉封丹寓言诗全集.pdf

拉封丹寓言诗全集.pdf
 

书籍描述

编辑推荐
拉封丹本人被法国文学评论家泰纳誉为“法国的荷马”,其寓言故事被誉为“人间喜剧”。

名人推荐
他是我认识的最坦诚、最厚道的人: 从不弄虚作假,我不知道他这一生是否说过谎。
——莫克鲁瓦

这位自由思想者总是漫不经心,总是飘来舞去,他以那么多伪装手法,兴高采烈地描绘一个光怪陆离、特别凶暴的世界。不过,对他最出色又最出人意料的赞美,当是纪德的这句话:“拉封丹的艺术,就如同游戏一般,轻松地讲述尼采以感人的说服力论说的这种不堪承受的真相。”
——让•道迈松

假如不写六百页的传记,要我用四行文字表述拉封丹的一生,我就会这样写:从前有个人,将头脑里的音乐写成诗。他的岁月流淌,犹如泉水那样清澈。正因为如此,水仙林神都叫他清泉的让(让•德•拉封丹的意译),而这名字就永世与他相伴了。”
——让•奥里厄

《寓言诗》在艺术上造诣相当高。拉封丹十分重视《寓言诗》的结构,把诗集看作“一部巨型喜剧,幕数上百”,每一幕他都写得既简练集中,又富于戏剧性。他善于在诗中穿插性格化、拟人的动物对话,跌宕起伏,显得别致有趣。拉封丹的语言既流畅自然,又精巧细腻。他善于收集民间语言,贴切地应用到诗歌中,因此他的诗篇语汇丰富,且接近口语。拉封丹善于描绘大自然,并且富有抒情风味。
——柳鸣九

作者简介
作者介绍:
让•德•拉封丹(Jean de La Fontaine,1621-1695),法国古典文学代表作家,世界三大寓言家之一,被泰纳誉为“法国的荷马”。他的作品整理为“拉封丹寓言”,与古希腊著名寓言诗人伊索的《伊索寓言》及俄国著名作家克雷洛夫所著的《克雷洛夫寓言》并称为世界三大寓言。其中,《乌鸦和狐狸》《狼和小羊《知了和蚂蚁》《龟兔赛跑》《狮子和老鼠》和《装扮成牧人的狼》等故事脍炙人口。

译者介绍:
李玉民,当代著名翻译家,从事法国文学翻译已有30年,译著60余种,译文超过2000万字,其中有半数作品是他首次介绍给中国读者的。李玉民的“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。译序也多个人感悟,亲切新颖、不落俗套,成为译作的一道风景。主要译作:小说有雨果的《巴黎圣母院》《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》《基督山恩仇记》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》《加缪全集•戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、阿波利奈尔的《烧酒集》《图画诗选》等。此外,编选并翻译《缪塞精选集》《阿波利奈尔精选集》《纪德精选集》,以及米什莱的《鸟》《海》《山》;主编《纪德文集》(5卷)、《法国大诗人传记丛书》(10卷)等。

文摘
1. 知了和蚂蚁

知了高唱了
一夏天,
北风一送来秋凉,
她就闹了饥荒。
没有储存一点点
苍蝇或者虫肉干。
肚子饿得咕咕叫,
只好去找找
邻里蚂蚁嫂。
求她帮帮忙,
借点活命粮,
熬到明年下新粮。
“我会还的,”知了说道,
“八月之前,连本带利少不了,
我用动物的诚信来担保。”
蚂蚁有个小缺点:
助人借物不情愿。
“天热的时候你在干什么?”
蚂蚁问这个求借者。
“谁来我都给唱歌,
别见怪,不管白天与黑夜。”
“你总唱歌? 那很好啊,
喏,现在你就跳舞吧。”

2. 狐狸与乌鸦

乌鸦老板栖在高树梢儿,
嘴叼一大块奶酪。
狐狸老板循香味来到树下
对他大致说了这番话:
“乌鸦先生,您好哇;
您真漂亮! 我看您帅呆了!
实不相瞒,如有副好嗓儿
能同您那身羽毛相当,
您就称得上这林中的凤凰。”
闻听此言,乌鸦颇为不悦,
为了亮一亮他的好嗓儿,
大嘴一张,到嘴的美味便失落。
狐狸得了奶酪,又说道:
“老兄啊,千万记牢
奉承者就靠爱听的人活着。
这一课完全值一块奶酪。”
乌鸦不禁满面羞惭,
他发誓再不受骗,可惜有点晚。

3. 青蛙想要大如牛

青蛙见一头公牛走到近前,
觉得他的个头儿好大。
而她小得可怜,大不过一只蛋,
她十分艳羡,要跟牛比个高下,
就伸展四肢,鼓气,
使尽全身解数,
还问另一只青蛙:“怎么样?
够了吗,妹妹? 我还比不上?”
“还不行。”另一只青蛙回答。
“这样呢?”她又问道。
“根本比不上。”“这会儿又如何?”
“相差得没法儿说。”
可怜的小动物膨胀过度,
结果嘭的一声肚子胀破。
世上许多人不见得比这青蛙明智:
普通市民攀比大贵族,要建豪华府邸,
小小公国君主也往列国派大使,
区区侯爵却想有青年侍从。

4. 两头骡子

两头骡子赶路:一头驮着杂粮,
另一头则驮着盐税的银两。
驮税银的骡子得意忘形,
身负重任无论如何也不愿减轻。
他走路蹄子抬得高高,
颈上的铃铛也一晃三摇:
忽然撞上剪径的强人,
当即就要抢这税银。
一伙强盗扑来如狼似虎,
抓住缰绳将驮银两的骡子拉住。
这头骡子还抵抗拼命,
感到身中数刀,疼得直呻吟。
于是他连声哀叹道:
“跟在后面的骡子见危险就逃跑,
而我落入魔掌却性命难保。”
“朋友啊,”他的伙伴回答,
“受重用不见得总有好结果,
如像我这样,
只给一个磨坊主干活,
你也不会受了重伤。”

5. 狼与狗

一条狼饿成了皮包骨,
只因家犬严严守住门户。
这条狼遇见一只大狗,
大狗不小心迷了路:
他又英俊又强壮,
又肥胖,皮毛又光亮。
狼真想袭击这只丧家犬,
恨不能将他撕成碎片。
但是这难免一场厮杀,
而牧犬个头儿又那么大,
肯定要奋力抵抗。
狼大人只好上前耍花腔,
低首下心地恭维几句,
说狗长得富态令他艳羡不已。
牧犬一听心下喜欢:
“尊敬的先生,要像我这样胖,
这完全取决于您的意愿;
离开树林吧,您会大不一样。
您的同胞在林中多悲惨,
又笨又懒,过着穷日子,
一个个全是穷光蛋,
那种生活只能等饿死。
只因毫无保障,没人供吃喝,
一切全得靠武力抢夺。
跟我走吧,您能过上美好生活。”
狼就问道:“让我干什么?”
狗回答:“几乎什么也不必干,
就是赶一赶拿棍子行乞的人,
迎合家里人,讨主人的欢心;
您也就能相应地拿到工钱,
也就是说吃到各种残羹剩饭:
小鸡骨头,还有鸽子骨头,
还不算能得到多少爱抚。”
狼已开始憧憬这种幸福生活,
激动得流下了眼泪
行走间狼发现狗颈的毛全脱落,
就问他:“这是怎么回事?”
“没什么。”“怎么就没什么?”
“这种事也不值一提。”
“那究竟是什么事?”
“您瞧见的这个部位,
也许是我戴的项圈磨的。”
“戴项圈?”狼又问道:
“您就不能随便跑?”
“不能总乱跑,可是这有什么关系?”
“关系大了,您所有那些饭食,
说什么我也不想要,
即使换取一件珍宝,
以这种代价我也不干。”
狼先生说罢撒腿就跑掉,
至今他还是一个流浪汉。

内容简介
拉封丹的寓言故事集是世界上最伟大的寓言故事集之一。大多取材于古希腊、古罗马和古印度的寓言,以及中世纪和17世纪的民间故事。拉封丹善于借用现成的民间故事情节,运用诗的语言对之进行再创造,经常以动物喻人,讽刺势利小人和达官贵人的丑恶嘴脸。文笔高雅,寓意深刻,讽刺辛辣。他的寓言故事集创造了约500个形象,包含动物、人、神话人物等,构成了一个虚拟的大千世界,同时也构成了拉封丹时代的“人间喜剧”。拉封丹本人也被法国文学评论家泰纳誉为“法国的荷马”。

购买书籍

当当网购书 京东购书 卓越购书

PDF电子书下载地址

相关书籍

搜索更多