Immigrant Narratives: Orientalism and Cultural Translation in Arab American and Arab British Literature.pdf

Immigrant Narratives: Orientalism and Cultural Translation in Arab American and Arab British Literature.pdf
 

书籍描述

作者简介

Wail S. Hassan is Professor of Comparative Literature at the University of Illinois at Urbana-Champaign. He is the author of Tayeb Salih: Ideology and the Craft of Fiction, co-editor of Approaches to Teaching the Works of Naguib Mahfouz, and translator of Abdelfattah Kilito's Thou Shalt Not Speak MyLanguage.

目录
PREFACE ; INTRODUCTION ; 1 THE RISE OF ARAB AMERICAN LITERATURE ; 2 THE GIBRAN PHENOMENON ; 3 THE EMERGENCE OF AUTOBIOGRAPHY ; 4 THE RETREAT OF CULTURAL TRANSLATION ; 5 EXILIC MEMOIRS ; 6 ACADEMIC ITINERARIES ; 7 POSTCOLONIAL TRANSLATION ; 8 MUSLIM IMMIGRANT FICTION ; 9 QUEERING ORIENTALISM ; CONCLUSION ; NOTES ; WORKS CITED ; INDEX

内容简介
Since the work of Edward Said first appeared, countless studies have shown the ways in which Western writers-sometimes unwittingly-participate in the oversimplified East/West dichotomy of Orientalism. Yet no study has considered how writers from the so-called Orient approach this idea. A wide-ranging survey of the vast and diverse world of Anglophone Arab literature, Immigrant Narratives examines the complex ways in which Arab emigres contend with, resist, and participate in the problems of Orientalism. Hassan's account begins in the early twentieth century, as he considers the pioneering Lebanese American writers, Ameen Rihani and Kahlil Gibran. The former's seminal novel, The Book of Khalid sought to fuse Arabic and European literary traditions in search of a civilizational synthesis, whereas the latter found success by mixing Hindu, Christian, mystical, and English Romantic ideas into a popular spiritualism. Hassan then considers Arab immigrant life-writing, ranging from autobiographies by George Haddad and Abraham Rihbany to memoirs of exile by the Egyptian-born Leila Ahmed and Palestinian refugees like Fawaz Turki and Edward Said. Hassan considers issues of representation in looking to how Arab immigrant writers like Ramzi Salti and Rabih Alameddine use homosexuality to reflect on Arab typecasting. Ahdaf Soueif's fiction reflects her growing awareness of the politics of reception of Anglophone Arab women writers while Leila Aboulela's fiction, inspired by an immigrant Islamic perspective, depicts the predicament of the Muslim minority in Britain. Drawing upon postcolonial, translation, and minority discourse theory, Immigrant Narratives investigates how key writers have described their immigrant experiences, acting as mediators and interpreters between cultures, and how they have forged new identities in their adopted countries.

购买书籍

当当网购书 京东购书 卓越购书

PDF电子书下载地址

相关书籍

搜索更多