布罗卡街童话故事集.pdf

布罗卡街童话故事集.pdf
 

书籍描述

编辑推荐
法国当代最经典童话故事集
入选法国儿童文学中心评选40年40本优秀童书
像《小王子》一样奇幻,像《伊索寓言》一样智慧,像《安徒生童话》一样优雅

名人推荐
布罗卡街位于巴黎第五区,如果有人跟我说他就住在布罗卡街,那真是让我嫉妒死了。因为在我眼里,布罗卡街是发生各种奇妙故事的地方。这位了不起的作者用超凡的想象力带我们结识了女巫、仙女、巨人……这些创作于1967年的故事现在看起来依然很新奇,充满幻想。如果你有机会去布罗卡街,一定要注意身边经过的人,他们很可能经历过这些事哦。
——法国读者Anne

这本书伴随我度过童年,现在,我儿子也很喜欢这本书。书中的故事充满幽默,并含有丰富的词汇,语言非常生动。一本让人想反复阅读的书,家中必备!
——法国读者Olympe

童书中的经典,大人们也读得津津有味。我7岁的儿子很喜欢。书中的故事很新颖,超乎想象,而且很活泼、幽默。
——法国读者Marie T.

作者简介
皮埃尔·格里帕里(Pierre Gripari,1925-1990)
法国著名作家,1925年出生于巴黎。母亲是理发师和通灵师,父亲原籍希腊,是位工程师。父母在二战中去世后,皮埃尔·格里帕里不得不放弃文学学习,开始打零工。他做过农活,当过公证处的书记员,还偶尔去乡村舞会上给人弹钢琴,后来又当过志愿兵、图书馆勤杂工等。
1962年,皮埃尔·格里帕里以剧本《特南中尉》(Lieutenant Tenant)为人所知,并于1963年出版了自传体作品《月亮皮埃罗》(Pierrot la Lune),由此正式开始了作家生涯。不过,他后来的作品却没有取得成功。先后遭十七家出版社拒绝之后,1974年,他终于遇到了伯乐,人类时代(L'Âge d'Homme)出版社接受了他的所有作品。
皮埃尔·格里帕里的作品类型多样,包括小说、新闻、戏剧、诗歌、文学评论等,但他最受人推崇的领域是儿童文学。他深谙传统文学的精妙,善于借鉴神话和民间故事,在传统中注入时代感,让作品充满幻想和科幻色彩,风格独特,令人耳目一新。
皮埃尔·格里帕里早年虽生活坎坷,但卓越的文学才能让他在20世纪下半叶的法国文学史上发出熠熠光辉,其作品被评论界誉为“法国新童话的崛起”。1976年,皮埃尔·格里帕里荣获伏尔泰奖,1988年荣获法兰西学院新闻奖。

克洛德·拉普安特(Claude Lapointe,1938-)
法国当代最重要插画家之一。1938年出生于法国东北部小城雷米伊,先后在南锡美术学院和斯特拉斯堡高等装饰艺术学院学习。1967年开始任教于斯特拉斯堡高等装饰艺术学院,是学院插画工作室的创始人,工作室培养了法国一整代优秀的插画家。
克洛德·拉普安特与很多出色的童书杂志和出版社合作创作了百余种图书,包括绘本、小说和漫画等。他的画生动、俏皮,又不失传统韵味,极具表现力和感染力,能恰如其分地表现各个时代、各种类型的作品,深受读者喜爱。曾荣获1982年博洛尼亚插画奖和1983年法国基金会奖。

序言
自序
孩子什么都明白,这是尽人皆知的。如果读这本书的只有孩子,我根本不会有写篇序言的想法。但是我猜,哎呀,也许一些大人也会读这些故事。因此,我觉得有些事还是得解释一下。
布罗卡街跟别的街不太一样。如果您拿过一张巴黎地图,您就会看到—或者您以为您看到了—帕斯卡尔街和布罗卡街都与皇家港大街交叉成直角。如果您相信地图上的指示,并开车驶上皇家港大街,希望能拐到帕斯卡尔街或者布罗卡街上,您只会上百次地穿梭于天文台与戈布兰图像学校之间,根本找不到那两条街。
那么,布罗卡街和帕斯卡尔街难道是虚构的吗?当然不是!它们确确实实存在,几乎像两条直线一样,从阿拉戈大街一直通到克洛德-贝尔纳街。所以呢,它们肯定应该穿过皇家港大街。
这种反常现象是怎么回事呢?您在地图上是找不到解释的,因为地图是二维的。就像爱因斯坦的宇宙模型一样,巴黎在这个地方出现了一个弧度,从它自己上边越过。很抱歉,我在这里用了科幻小说里的术语,因为实在没有其他的词可以说明:布罗卡街、帕斯卡尔街,它们都像一处下陷、一个凹槽、一块洼地一样,存在于三次元空间里。
现在,咱们还是走皇家港大街,但这次一定要步行,把您的车留在停车场吧。从戈布兰图像学校出发,顺着便道一直往前走。某个时候,您会发现街旁的一溜儿房子之间出现了缺口。现在,不要再习惯性地沿着店铺或者建筑物的墙壁走了,而要沿着那个缺口走。缺口旁会有一道栏杆防止您失足掉下去。不用走太远,您就会在这条便道上发现一个台阶入口,就像地铁入口一样,似乎是通向地底下的。顺着台阶走下去吧,别害怕。走到底之后,您就会发现自己并没到达地下,而是来到了帕斯卡尔街上。在您头顶有个像桥一样的东西,那就是您刚刚离开的皇家港大街。
离戈布兰图像学校更远一些的地方,同样的事情会再次发生,但这次是布罗卡街。
挺奇怪的吧,不过事情就是这样。
现在,把帕斯卡尔街放在一边吧,它太直,太宽,也太短,没有什么神秘可言,咱们只说说布罗卡街。
这条街弯弯曲曲,狭窄局促,拐弯抹角,拥挤不堪。从我刚才提到的它在空间上的奇特性,到它的这些与巴黎格格不入的极端特征,不管怎么看,它都不太像巴黎。它跟巴黎有点儿距离,位于另一个平面上,在地下的空气中,它把自己弄得就像一座小村庄。对于这儿的居民来说,这一切使得这里的氛围如此与众不同。
首先,人们彼此都认识,每个人都知道别人在干什么、关心什么。在巴黎这样的城市里,这种事是很反常的。
还有,这里大部分人都不是巴黎的,而是来自各地。我在这条街上碰见过卡比尔人、法籍阿尔及利亚人、西班牙人、葡萄牙人、意大利人,还有一个波兰人、一个俄国人……还有法国人!
最后,布罗卡街上的居民有一个共同特征:他们都喜欢故事。我在文学事业上曾经饱尝不幸,我把其中绝大部分原因归咎于法国人——特别是巴黎人——大多不喜欢故事。他们要事实,至少是真实性、现实主义。但是我呢,唯一让我真正感兴趣的是那些从一开始就没发生过,现在没有发生,而且永远也不会发生的事。我觉得,一个不可能的故事,只因为它不需要进行文献上或意识形态上的自我证明,才完全有可能比一个简单的、合理的故事包含更多的深刻真相。从这一点来看,我可能比那些自以为喜欢真相的人更现实——我这么说只是自我安慰;他们穷尽一生把平庸的谎言——就是那些所谓的真实——愚蠢地植入到他们那些同样平庸的创作里!
现在,我打破惯例一次,说一个真实的故事:
布罗卡街69 号……(我知道,我知道!大家又要向上帝控告我,说这听起来有多么下流!但是我也没办法,它就是69 号,不是67 号也不是71 号。如果你们喜欢真相,这就是真相之一!)听着,布罗卡街69号有一家食品杂货店,老板萨伊德是一个卡比尔人,他娶了一个布列塔尼人。我讲的这件事发生的时候,他们有四个孩子:三个女儿和一个儿子。(后来他们有了第五个孩子。)大女儿叫纳迪亚,二女儿叫玛丽卡,三女儿叫拉希达,儿子呢,年纪最小,名叫巴希尔。
食品杂货店旁边是一家旅馆,旅馆的房客里有一位姓里卡迪的先生。一听他的名字就知道,这是个意大利人。他也是四个孩子的父亲,大儿子叫尼古拉,最小的女儿叫蒂娜。
其他人的名字我就不说了,没什么用,反而会让大家更糊涂。
尼古拉• 里卡迪经常跟萨伊德的孩子们在街上一起玩儿,因为他爸爸是食品杂货店的常客。日子就这样过了好久,没人想过要把它写进一本书里。有一天,一个陌生人出现了。
大家管他叫皮埃尔先生。他的身材算得上魁梧,褐色的头发剪得跟刺猬一样,眼睛棕绿色,还戴着副眼镜,胡子总是两天没刮过的样子(人们都不知道他是怎么让胡子一直保持在这个长度的,这种长度一般都应该是暂时的啊),至于他的衣服,不管他穿什么,看起来都破破烂烂的。他有四十来岁,是个单身汉,住在上面的皇家港大街上。
他来布罗卡街只是为了到食品杂货店买东西,但是他来得很勤,而且出现的时间不确定。另外,他吃得很简单,似乎只是饼干和巧克力,如果有水果的话也会来上些,配着浓浓的奶泡咖啡或者薄荷茶。
当人们问起他的职业时,他就说他是作家。但是大家在哪儿都没见过他写的书,尤其是书店里,因此,他的回答不能让任何人满意。很长一段时间里,布罗卡街的居民都不知道他是怎么养活自己的。
我说的“居民”,指的是大人们。孩子们什么都不问,因为他们早就明白了:皮埃尔先生在耍花招,他跟任何人都不一样,他是个真正的女巫!
有时候,为了让他现出真面目,孩子们会在他面前边跳边喊:
“椰子球儿女巫!”
或者:
“橡胶首饰女巫!”
这时候,皮埃尔先生就会扔掉面具,现出他本来的样子:脑袋裹在华达呢大衣里,只露着一张做出吓人鬼脸的面孔,厚厚的眼镜一直滑到钩子一样的鼻头上,并朝孩子们伸出爪子,发出尖厉刺耳、带着重重鼻音的冷笑声,就像一只老山羊。
孩子们四散逃跑,像被吓坏了一样—但是实际上,他们并没有那么害怕,因为,只要女巫稍微靠近他们,他们就转过身打她;他们完全有理由这么做,对待老女巫就应该这样。只有我们怕她们的时候她们才会变得很危险。把她们的面具摘下来,勇敢地对抗她们,她们就变得很好玩儿了,极有可能被驯服。
皮埃尔先生就是这样。当孩子让他暴露了以后,所有人(首先是他自己)都大大地松了一口气,正常的良好关系立刻就建立起来了。
有一天,皮埃尔先生正坐在一张桌子旁边,喝着一成不变的奶泡咖啡,身边围着一群孩子。他主动给孩子们讲了一个故事。第二天,在孩子们的要求下,他讲了第二个故事。接下来的日子里,他又讲了很多故事。他讲得越多,孩子们就越想听。于是,为了满足小听众,皮埃尔先生开始重读那些他从小就看的故事集。他给孩子们讲了夏尔•佩罗的童话、安徒生童话、格林童话、俄罗斯民间故事、希腊故事,还有法国的、阿拉伯的……但是孩子们还想听更多故事。
一年半以后,皮埃尔先生实在没什么可讲的了,就想出一个办法:每个礼拜四下午,大家聚在一块儿,一起编新故事。如果大家能编出足够多的故事,就把它们写成一本书。
就这样,这本故事集问世了。
所以呢,这本书里的故事不都来自皮埃尔先生自己。它们是皮埃尔先生在听众的帮助下即兴创作的。如果没有孩子们带给皮埃尔先生那些具体的构思、诗意的灵感、充满戏剧性的情节和令人目瞪口呆的大胆创意,这些故事永远不会被创作出来。
我举几个例子吧。首先,《一对鞋子夫妇》的开头几句是这样的:
从前有一对鞋子,他们俩结婚了。右脚的鞋子是位先生,名叫尼古拉;左脚的鞋子是位女士,名叫蒂娜。
这几句话来自小尼古拉• 里卡迪,整个故事就是从这儿开始的。而小尼古拉还真有个叫蒂娜的妹妹。
斯古毕杜,无所不知的小玩偶,她确实存在。吉他,土豆的忠实朋友,也真有一把。而就在我写字的时候,狡猾的小猪还在萨伊德爸爸的店里充当存钱罐呢。
1965 年,这家店里的柜台上摆着一个鱼缸,里面养着两条小鱼,一条是红色的,一条是黄色带黑斑点的。是巴希尔首先察觉到这两条鱼可能“有魔法”,所以它们才会出现在《扫帚间的女巫》里。
至于那些可能会认为这些故事对于孩子们来说过于严肃的人,我提前用一个例子回答他们:
在《皮埃尔叔叔的房子》的第一个版本里,小女孩儿为了好玩儿,把手穿过了皮埃尔叔叔的大腿,鬼魂这才意识到自己是个鬼魂。纳迪亚——萨伊德的大女儿——看到这个,有了个天才想法:让小女孩儿跟鬼魂坐到同一把摇椅上,鬼魂被吵醒,看到了自己肚子里的小女孩儿。后面这话是纳迪亚自己说的。那些伟大的人物能欣赏到这一非凡画面的象征意义和道德美吗?这个可怜的、垂暮的鬼魂,这个乖戾的、狭隘的、冷漠的完美单身汉,终于看清了自己,走向自由,接受真相,变得宽容慷慨,得到解脱,从此刻开始,他成了象征意义上的母亲。我不记得在什么地方,我的朋友尼采曾提到过“男性母亲”……一个小女孩儿也能有同样的观点!
就写到这儿吧,在一本童书里,如果写给大人看的序言比一篇中等长度的故事占的页数还多的话,多少会让人受不了啊!
好了,我没什么要说的了,只希望布罗卡街的小朋友,还有别处的所有小朋友阅读愉快。
1966 年

文摘
一对鞋子夫妇
从前有一对鞋子,他们俩结婚了。右脚的鞋子是位先生,名叫尼古拉;左脚的鞋子是位女士,名叫蒂娜。
他们俩被一层纱纸包裹着,住在一个漂亮的纸盒子里。他们觉得特别幸福,希望可以一直这么生活下去。
但是有一天,一位售货员小姐把他们从盒子里拿了出来,给一位夫人试穿。这位夫人把他们穿上,走了几步,觉得他们挺好看、挺合脚,于是她说:
“我买了。”
“我帮您包起来?”售货员问。
“不用了,”夫人说,“我就这么穿着回家。”
她付了钱,脚上穿着这双新鞋,走出了商店。
于是,尼古拉和蒂娜就这么走了一整天,不能彼此相见。到了晚上,他们才又团聚在阴暗的壁橱里。
“是你吗,蒂娜?”
“是我,尼古拉。”
“啊,太好了!我以为你丢了呢。”
“我还以为你丢了呢。你上哪儿去了?”
“我?我在右脚上。”
“我呀 ,我在左脚上。”
“我明白了。每次你在前边的时候,我就落在后边,等你到了后边呢,我又跑前边去了。这样我们当然就不能相见了。”
“那每天都会这样吗?”蒂娜问。
“恐怕是的。”
“一整天都见不到你,亲爱的尼古拉, 这太可怕了!我可受不了这样!”
“听着,”尼古拉说,“我有个主意,既然我在右边,你在左边,那么每次我往前走的时候,都向左,也就是向你那边挪一点儿,这样我们就能互相问候了,怎么样?”
“好的!”
第二天,尼古拉一整天都是这么做的,于是呢,穿着他们的夫人每次还没走上三步,右脚就会撞上左脚跟儿,然后,扑通,她就摔倒了。
夫人心烦意乱,只得去看医生。
“大夫,我不知道得了什么病,老是自己把自己绊倒!”
“自己把自己绊倒?”
“是啊,大夫!差不多每走一步,我的右脚就会撞上左脚跟儿,然后我就摔倒了。”
“这很严重啊,”医生说,“如果一直这样的话,恐怕您的右脚就得被截掉了。给,这是药方,这些药需要付一万法郎。另外,您还得付给我两千法郎的诊查费。明天再来复诊。”
这天晚上,在壁橱里,蒂娜问尼古拉:
“你听见医生的话了吗?”
“嗯,我听见了。”
“太可怕了!如果他截掉了夫人的右脚,夫人就会扔了你,那我们就永远也不能相见了!得想想办法才行!”
“是啊,但是有什么办法呢?”
“听着,我有个主意,既然我在左边,那么明天每次往前走的时候,换我往你那边挪一点儿,怎么样?”
“好的!”
第二天,蒂娜一整天都是这么做的,于是呢,这回是左脚撞上右脚跟儿,然后,扑通,可怜的夫人又摔倒了。
夫人越来越不安,又去看医生。
“大夫,更糟糕了!现在是我的左脚撞上右脚跟儿!”
“越来越严重了呀,”医生说,“如果一直这样的话,恐怕您的两只脚都得被截掉了。给,这是药方,这些药需要付两万法郎。另外,您还得付给我三千法郎的诊查费。千万别忘了明天再来复诊啊!”
这天晚上,尼古拉问蒂娜:
“你听见了吗?”
“我听见了。”
“如果他把夫人的两只脚都截掉了,我们会怎么样呢?”
“我连想都不敢想!”
“不管怎么样,蒂娜,我爱你!”
“我也是,尼古拉,我也爱你!”
“我永远也不会离开你!”
“我也是,我也不会离开你!”
他们在一片黑暗里说着话,谁也没想到那位买了他们的夫人正穿着拖鞋在走廊里走来走去,因为医生的话让她睡不着觉。经过壁橱的时候,她听到了两只鞋的全部对话。她是位聪明的夫人,所以立马就明白了一切。
原来是这样啊,她想,原来不是我生病了,而是我的鞋相爱了,这真让人开心!
于是呀,她把刚刚买来的三万法郎的药都扔进了垃圾桶。第二天,她对女仆说:
“看到这双鞋了吗?我不穿了,但我还要留着它们。好好给它们上油、保养,要让它们一直亮闪闪的,而且,永远不要把它们俩分开!”

内容简介
《布罗卡街童话故事集》出版于1967年,是法国作家皮埃尔·格里帕里最著名的作品。《布罗卡街童话故事集》中的十三个故事在巴黎一条真实存在的街道上展开,情节却充满超自然的幻想,就像皮埃尔·格里帕里在自序中说的:“唯一让我真正感兴趣的是那些从一开始就没发生过,现在没有发生,而且永远也不会发生的事。”《布罗卡街童话故事集》中充满幽默感和韵律感的故事看似荒诞,却充满了现实的哲思,令几代儿童为之着迷,经常被法国教师运用到课堂阅读活动中,已成为法国当代儿童文学经典。相信皮埃尔·格里帕里丰富的想象力、充满魔力的语言和优秀的讲故事天赋,配上克洛德·拉普安特细腻而幽默的插图,一定也能让中国的孩子喜欢上这些来自异国他乡的神奇故事。
在法国巴黎,有一条神奇的街道,它的名字叫布罗卡。它确确实实存在,人们却很难找到它。
这里住着又老又丑的女巫,她最大的梦想是变成世界上最漂亮的女人,为此她必须吃掉一个小女孩儿,还得就着番茄酱。
这里来过一个穿红袜子的巨人,他爱上了一个喜欢吃水煮蛋的姑娘,却因为自己过于庞大,没法走进举行婚礼的教堂。
一位小仙子随着泉水来到布罗卡街的水龙头里,她不谙世事,犯了糊涂,竟然惩罚好孩子一说话就吐蛇,奖励坏孩子一张口就吐珍珠。
一个小魔鬼来向布罗卡街的萨伊德爸爸求助,他想做好孩子、上天堂,而他地狱里的爸爸一心想把他培养成坏孩子的榜样。
在布罗卡街上,左脚的鞋子可以和右脚的鞋子相爱,土豆可以和苏丹结婚;“傻子”可以当国王,女巫可以变蛤蟆;还有命运悲惨的“爱信不信”,做了无数惊天动地的事,却没人知道他;更有狡猾的小猪,偷吃了天上的星星,被太阳先生一路追捕……
这一切听起来多么滑稽,简直难以想象,但在布罗卡街,这一切都发生过!什么是真的,什么是假的,谁能说得清?也许最荒诞的故事里,藏着最大的真相!

购买书籍

当当网购书 京东购书 卓越购书

PDF电子书下载地址

相关书籍

搜索更多