英汉医学辞典.pdf

英汉医学辞典.pdf
 

书籍描述

编辑推荐
《英汉医学辞典(第3版)》由上海科学技术出版社出版。

目录

体例说明
正文
附录
一 动脉名对照表
二 肌名对照表
三 神经名对照表
四 骨名对照表
五 静脉名对照表
六 摄氏华氏温标对照表

序言
我曾供职的母校三易其名,1952年我调入工作时,校名已由上海医学院改为上海第一医学院,后改称上海医科大学,现为复旦大学上海医学院;我曾执教的外文教研室还在,但已并入复旦外文学院大学英语部。当初和我一起编写《英汉医学辞典》的老师们都已相继退休。这些年承蒙在职的中青年教师积极参与,更兼上海科学技术出版杜的大力支持,《英汉医学辞典》第3版修订工作终于顺利完成。
《英汉医学辞典》自1984年问世以来,已两次修订,发行数量超过45万册,深受读者欢迎。对我国的医学教育和医学发展做出了一定的贡献。
此时此刻回首往日的点点滴滴,我颇感人生有期,学海无涯。记得1976年我从江西开门办学回沪,随即参加《英汉医学辞典》的编写工作。当时医学院的教务长金问涛教授专门召集一次有各科医学专家参加的编审会,出席的专家有妇产科的王淑贞教授、眼科的郭秉宽教授、外科的陈化东教授和內科的来无难教授等。在初版前言中,我们仅笼统地表示对专家教授的感谢,而未提及他们的名字;其实他们对辞典原稿的审阅尤为严谨、细致。譬如说王淑贞教授对一些胎位的译名提出不同的看法,如LMA(leftmtoanterior),最早按英文的顺序译为“左颏前”,但王教授改译为“颠左前”,后来被《英汉医学词汇》(第二版,人民卫生出版社,2000年)所认同,说明这一学术覆点并不是王教授的一家之说。如今这些专家教授有些已离开了人世,但他们所付出的辛勤劳动及认真负责的态度却让我终身难忘。 我一生中最难忘的是医学院的两位教授。一位是原外文教研室主任、哈佛大学博士杨昌毅教授。他一方面举荐我主持《英汉医学辞典》的编写工作,另一方面大力支持我参加卫生部主持的《汉英医学大词典》核查工作,让我有机会广泛接触国內的医学专家,对辞典的编写与修订工作起到了积极的作用。数午前我惊悉杨教授在纽约寓所不幸去世,尤为哀伤。

文摘
插图:

英汉医学辞典

内容简介
《英汉医学辞典(第3版)》自1984年问世以来,已两次修订,发行数量超过45万册,深受读者欢迎,对我国的医学教育和医学发展做出了一定的贡献。此时此刻回首往日的点点滴滴,我颇感人生有期,学海无涯。记得1976年我从江西开门办学回沪,随即参加《英汉医学辞典》的编写工作。当时医学院的教务长金问涛教授专门召集一次有各科医学专家参加的编审会,出席的专家有妇产科的王淑贞教授、眼科的郭秉宽教授、外科的陈化东教授和内科的朱无难教授等。在初版前言中,我们仅笼统地表示对专家教授的感谢,而未提及他们的名字;其实他们对辞典原稿的审阅尤为严谨、细致。譬如说王淑贞教授对一些胎位的译名提出不同的看法。如LMA(1eftmentoanterior),最早按英文的顺序译为“左颏前”,但王教授改译为“颏左前”,后来被《英汉医学词汇》(第2版,人民卫生出版社,2000年)所认同,说明这一学术观点并不是王教授的一家之说。如今这些专家教授有些已离开了人世,但他们所付出的辛勤劳动及认、真负责的态度却让我终身难忘。

购买书籍

当当网购书 京东购书 卓越购书

PDF电子书下载地址

相关书籍

搜索更多